2009/11/13

無誠勿試

考慮了很久,到底要不要設限密碼,

所以乾脆用最簡單的方式來區分。



http://brandsoapbox.typepad.com/.a/6a00d834524b6f69e201053622d3f0970c-800wi在27歲的生日之前,終於完成畢業的一切程序。

感謝這些逆旅們很有心的記得,

只不過我並不值得你們其中多數的祝福,

對我來說,每過一個階段,就是把過往乾脆地割捨掉,

大概是內部機制已經無法忍受輕微的舉止中所隱含的虛偽和背叛感吧,

所以這些多數,很多餘、很匱乏、也很空虛。



看了去年的願望,有五成都是落空的,

可見,願望也只不過是自戀的某種形式,

在接受和給予祝福之間,

每個人的表達方式不一同,

只不過我的細節禮儀是多了一點,

怎麼說,都是誠意兩個字,簡言之,無誠勿試。

我不會因為少了這天就覺得自己很悲慘,

也不會因為今天多了些虛假而感到愉快。

近來經驗告訴我:

1. 不要想依賴別人,所以要靠自己;當別人想依賴時,也不要太過仁慈。

2. 這是個劣幣時代,有時候總得靠一些運氣;所以要能不以物喜,不以己悲。



還好,其中一個目標也是因為這樣而達成的,

即使是草食性動物也得到些許的勇氣去對抗弱肉強食的時代,

雖然,被吃的機率總是高出很多,

總也想讓對方嘗點兩敗俱傷的滋味。

至於那個稱呼,可以不用再喊了,

我自知自己是甚麼樣的屍體腐肉。

只會考慮單人的Office Hour,其他形式一概拒絕。



在細雨的日子前往行天宮為自己祈福一下,

這整年的爛事爛人太多,虛假的東西揮之不去,

但卻為眾人所津津樂道,甚至是讚揚!?

然後呢,令人恐懼又下雨的黑色星期五,

如同刪除手機裡的簡訊一樣輕鬆俐落,也就過了。



今年的生日願望,很簡單:

1. 趕快有個好工作

2. 希望能自信去面對未知的挑戰

3. 過去的一切lame stuff,請滾出我的人生

2009/11/07

The Corner

「窗邊」,廖繼春,1960。


淡出這片天空下的環境,http://www.baozang.com/zt/2007jsdq/images/img/20/%E3%80%8A%E7%AA%97%E8%BE%B9%E3%80%8B.JPG

是逃離柵欄的籠中鳥,無拘無束?

還是無處可歸的蘭花,飄零失根?

雖然老地方如同人心一般改變了很多,

我也不是唯一不變的那個,畢竟,如同達爾文的進化論之名言:

In nature neither the strongest nor the most intelligent spices survive, but rather those that are most adaptable.」



被迫酗酒的男子搖擺地走在回家的路上,

他就是那種無所為而為的人,

所以會有無形中的力量將他推往某一方,

雖然他的生活目標不在此,

但仍有令人羨慕的地方。



前陣子在悶熱的空間內,看見一群人瘋狂印刷他們的過往;

或許是經歷過那般青澀,我由衷地對自己和他們的舉措感到汗顏。

這一切的目標、因果,或是結局,

不是大兇就是大吉?

身在島國的我們,沒有一個地方可以比擬過往到至今的混亂與騷動,

群體與個體的關係和目標導向,總是分道揚鑣。

雖然去經歷一個國家的文化時,

總是用最廣義的角度去認識,

但是每個個體所表達的不是那個領導個體的意願和想法,

只不過是,選擇太少,或者,自己的選擇不是主流意識吧。

言簡意賅,就擔心說得少了;

高談闊論,又怕把自己吹大、講得太多而流於堆砌。



「你生命中的格言是什麼?」

如果是Charles Darwin先起了個頭的話,

那麼是Herbert Spencer就是幫他結尾的人。

當然,從自己膚淺的國學常識中去理解,就是把自己的「器」給慢慢養大。

現階段的器,就只有角落般的狹隘而隱晦,

但是頗有水的性質,不過汙濁了些。

這裡,偶有陽光稀落的灑進來,偶有冷風從鑽進隙縫中吹入,

這裡,是另一個月出,只等著雲開...

2009/11/02

Clean-up

http://www.rss.game.tw/ge/upload/2007_07/070713115582675.jpg

(巴洛克 - 科因福羅街道一角)



在祭典之後的盛事,就是要將堆滿遺跡的領域好好清理,

或許妄想著會帶來好運的執念,

於是挽起袖子開始整理這些孰是孰非。

從下方的置物櫃中清出的相片、紀念品,

乍然,才有些覺得過去的自己實為念舊,

竟然買了一堆沒有用而且成為空間和記憶裡的負擔。



現在會去設想,未來會有更多的胼手胝足接踵而來,

何必把這些當初以為可能會去回憶的、以為會去反覆的東西留下來呢?

二話不說,紙張、書本被毫不留情地歸類綁起,

留下的是還能章望的幾本文字、圖像,然後陸續地再被放置到另一個閉鎖的空間。

養成一個慣性後,便會內化到骨子裡去,

生理的習慣如此,心理的思考的迴圈也跟隨這樣的腳步。

原來還有過依戀事情的紀錄,

祭壇上方的紙盒裡,應該是最不會丟棄的東西吧?

畢竟,那種東西,隨著年紀增長和環境變遷,就像瀕臨絕種的動物不復存焉;

如果,偶而見到的話,大概會是某個商業會員的店小二用電腦整理油墨印出的統一樣本吧!?

上面寫著一年一度季節性遷移,飛入平常百姓家,請多多使用折價消費。



在落塵量最高的台北,誰敢說什麼一塵不染,

至少,眼晴的光景是不那麼礙眼的,除了幾件置入性的石獅子。

稍晚,住持用頭上的戒疤批了封核准文件,

離開前莫忘去銘碑上刻下自己的來過的痕跡。

玲瑯滿目的遊客在這畫下句點,或是說另一個起點;

沒有太多的感謝與感動,反而是失落和無奈的氛圍隨著晚秋漸行漸遠的氣息沒入初冬。

階下的馬車在湛冷的晚風裡等待,

黃昏的景色露出悲慘而狂歡的失序天照。



等不到什麼,也沒甚麼在等待,

下了山、上了車,達達的馬蹄聲與美麗無關,但錯誤卻擺脫不了,

行了馬、開了窗,紛落的冬月光色讀著遙遠,我只不過是個過客...

2009/10/25

Before the Ritual

http://www.thumbtackpress.com/browse/images/snakaza0002.jpg

As what you said in the conference of the new book publication,

I rethought my current life again.

Definitely, 我們不能奢求他們可以有哪些作為,但是我們得靠自己活下去。

Maybe I am the one counting more on others without consciousness.

I resorted to the actions of feedback but got nothing.

Moreover, it has seemed that I am destined to wait for such a long time.

Even the result might be either an enormous failure or success.



Wishes and promises became so subtle and unimportant to me.

I still felt frustrated and lacked of confidence to carrying on

though I recalled the cults of my faith once more.

An anonymous suffocation, which mixed with half freedom and half no-choice,

emerged from the deepest corner of my soul.

Last but not least,

What should do to endure negative emotions and find the Happily-Ever-After?



你好嗎? 很久沒聯絡的小龍先生,

無聲的、遲來的恭賀希望你能見諒,希望我也能像你一樣好。



電話另一頭的先生,您得繼續努力喔,如果生活乏味的話...



名之為黑色的日子,蟄伏、沉潛,仍須努力。





梁簡文帝.鏡銘:


金精石英,冰輝沼清。

高堂懸影,仁壽摛聲。

雲開月見
,水淨珠明。

2009/10/12

切割 Cut

http://www.hauntedventures.com/2007NEWTEMPLATES/MardiGrasCostumes/ChickenWithItsHeadCutOff.jpg

時間的分界點,又是另一個明天;

領域疆界的掛牌,進入另一個世界國度。

在彼此的畫分時的主旨,就是為了區隔那些差異點;

若是兩種正面的差別性,

怎麼選擇,都只是偏好的問題。

若一邊是好的,另一邊是腐敗的,

那麼只好切割,然後出脫崩壞的一邊。



或許現在的精神狀態,就像被病痛侵蝕的病人;當然,現實的情境也相去不遠。

願意去切割,並不是無懼於痛苦的的切入,

而是再不去除這種累贅,後續的痛苦與折磨會越加痛不欲生。

切割的同時,也是必須犧牲一點所謂之「好的部分」,

一切符合天下沒有白吃的午餐之原則,

葬送舊的記憶、焚燒有文字的紀錄、分解有圖像的情感,

將那些熟悉而又超出保存期限的人們逐一驅離、捨棄,

把沒有交流如死水般的連繫毅然切斷、淹沒。

是的,我也想捨不得,

只不過有些東西仍是屬於too late to rescue。



在手術之後,取決於康復的狀態,

還有身心靈繼續製造廢物的速度。

一次、兩次、三次,陷入無止境的切割、切割、再切割,

存留下的的是屍塊還是屍體,大概也無法太精準地去定義了。

被切除的與留下來的,可能,都只是潰爛的存在。

我羨慕那些美麗的人兒,

然後,再安靜地、沉穩地,回歸到最收斂的時刻。

2009/10/08

[轉錄] 實用的吵架英語

https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSqVMt6fLN1YRZumeAypUlj6AbH9gpU1UW9oOdTM1akAPIRBmsCF7M0rNE-e9K_5Amw-9HkgYtVeovTBJR4DUs6agRRhE42SXI6AOj53cJA3pQB-pKMU9HhNRiFY0QS75l6n2BxGBXdL8/s400/%E5%90%B5%E6%9E%B6.jpg

Citation from: http://www.english.tw/space-15-do-blog-id-7270.html



1. Stop complaining! 別發牢騷!



2. You make me sick! 你真讓我噁心!



3. What's wrong with you? 你怎麼回事? ( 美國人常用!)



4. You shouldn't have done that! 你真不應該那樣做!



5. You're a jerk! 你是個廢物/混球!



6. Don't talk to me like that! 別那樣和我說話!



7. Who do you think you are? 你以為你是誰?



8. What's your problem? 你怎麼回事啊?



9. I hate you! 我討厭你!



10. I don't want to see your face! 我不願再見到你!



11. You're crazy! 你瘋了!



12. Are you insane/crazy/out of your mind? 你瘋了嗎(美國人常用!)



13. Don't bother me. 別煩我。( 美國人常用!)



14. Knock it off. 少來這一套。



15. Get out of my face. 從我面前消失!



16. Leave me alone. 走開。



17. Get lost.滾開!



18. Take a hike! 哪兒涼快哪兒歇著去吧。



19. You piss me off. 你氣死我了。



20. It's none of your business. 關你屁事!



21. What's the meaning of this? 這是什麼意思?



22. How dare you! 你敢!



23. Cut it out. 省省吧。



24. You stupid jerk! 你這蠢豬!



25. You have a lot of nerve. 臉皮真厚。



26. I'm fed up. 我厭倦了。



27. I can't take it anymore. 我受不了了!(常用)



28. I've had enough of your garbage. 我聽膩了你的廢話。



29. Shut up! 閉嘴! ( 美國人常用!)



30. What do you want? 你想怎麼樣?



31. Do you know what time it is? 你知道現在都幾點嗎?



32. What were you thinking? 你腦子進水啊?



33. How can you say that? 你怎麼可以這樣說?



34. Who says? 誰說的?



35. That's what you think! 那才是你腦子裏想的!



36. Don't look at me like that. 別那樣看著我。



37. What did you say? 你說什麼?



38. You are out of your mind. 你腦子有毛病!



39. You make me so mad.你氣死我了啦。



40. Go to hell . 去死吧!( 美國人常用!)



41. fXXk off. 滾蛋。( 美國人常用!)



42. Don't give me your shit. 別跟我胡扯。



43. Don't give me your excuses/ No more excuses. 別找藉口。



44. You're a pain in the ass. 你這討厭鬼。



45. You're an asshole. 你這缺德鬼。( 美國人常用!)



46. You bastard! 你這雜種!



47. Get over yourself. 別自以為是。



48. You're nothing to me. 你對我什麼都不是。



49. It's not my fault. 不是我的錯。



50. You look guilty. 你看起來心虛。



51. I can't help it. 我沒辦法。



52. That's your problem. 那是你的問題。



53. I don't want to hear it. 我不想聽!



54. Get off my back. 少跟我囉嗦。



55. Give me a break. 饒了我吧。



56. Who do you think youre talking to? 你以為你在跟誰說話?



57. Look at this mess! 看看這爛攤子!



58. Youre so careless. 你真粗心。



59. Why on earth didn't you tell me the truth? 你到底為什麼不跟我說實話?



60. I'm about to explode! 我肺都快要氣炸了!



61. You are such a idiot! 真是白癡一個!( 美國人常用!)



62. I'm not going to put up with this! 我再也受不了啦!



63. I never want to see your face again! 我再也不要見到你!



64. That's terrible. 真糟糕!



65. Just look at what you've done! 看看你都做了些什麼!



66. I wish I had never met you. 我真後悔這輩子遇到你!



67. You're a disgrace. 你真丟人!



68. I'll never forgive you! 我永遠都不會饒恕你!



69. Don't nag me! 別在我面前嘮叨!



70. I'm sick of it. 我都膩了。( 美國人常用!)



71. You're such a bitch! 你這個婊子! ( 美國人常用!)



72. Stop screwing/ fooling/ messing around! 別鬼混了!



73. Mind your own business! 管好你自己的事!



74. You're just a good for nothing bum! 你真是一個廢物!/ 你一無是處!



75. You've gone too far! 你太過分了!



76. I loathe you! 我討厭你!



77. I detest you! 我恨你!



78. Get the hell out of here! 滾開!( 美國人常用!)



79. Don't be that way! 別那樣!



80. Can't you do anything right? 成事不足,敗事有餘。



81. You're impossible. 你真不可救藥。



82. Don't touch me! 別碰我!



83. Get away from me! 離我遠一點兒!



84. Get out of my life. 我不願再見到你。/ 從我的生活中消失吧。



85. You're a joke! 你真是一個小丑!



86. Don't give me your attitude. 別跟我擺架子。



87. You'll be sorry. 你會後悔的。



88. We're through. 我們完了!



89. Look at the mess you've made! 你搞得一團糟!



90. You've ruined everything. 全都讓你搞砸了。



91. I can't believe your never. 你好大的膽子!



92. You're away too far. 你太過分了。



93. I can't take you any more! 我再也受不了你啦!



94. I'm telling you for the last time! 我最後再告訴你一次!



95. I could kill you! 我宰了你!



96. That's the stupidest thing I've ever heard! 那是我聽到的最愚蠢的事!



97. I can't believe a word you say. 我才不信你呢!



98. You never tell the truth! 你從來就不說實話!



99. Don't push me ! 別逼我!



100. Enough is enough! 夠了夠了!



101. Don't waste my time anymore. 別再浪費我的時間了!



102. Don't make so much noise. I ' m working. 別吵,我在幹活。



103. It's unfair. 太不公平了。



104. I'm very disappointed. 真讓我失望。



105. Don't panic! 別怕!



106. What do you think you are doing? 你知道你在做什麼嗎?



107. Don't you dare come back again! 你敢再回來!



108. You asked for it. 你自找的。



109. Nonsense! 鬼話!

2009/09/17

朗誦之夢

坐在音樂教室的我,眼前上的是一位演員。



課上到一半時,我們被要求分組朗讀一段詩詞;



許久不再接觸這種文學活動的我,顯得意外緊張。



是上台症候群,還是真的對這些東西陌生,



心裡有種想逃卻逃不了的害怕。



反覆閱讀那一小段簡短的文字,我卻怎麼樣也記不住,



反應不出來最自然的動作、困惑。



瞬間,夢醒了...



我也逃離了那個教室。